Romance pro předložku

Když jsem onehdy jela tramvají, zahlédla jsem nad obchodem nápis Obuv pro vaše zdraví. Ano, bylo to hned vedle toho druhého, kde inzerují, že vám za pouhých 399 Kč zlikvidují peněženku a za 499 batoh. Pohlédla jsem na ceduli poněkud překvapeně; nikdy mě nenapadlo, že by moje zdraví potřebovalo obout. Trochu rozpačiě jsem se podívala na svoje nohy. Nevztahovala se tahle tematika donedávna výhradně na ně? Ale pokrok zjevně nezastavíš a tady patrně prodávají úplně jiné a mnohem abstraktnější boty. Chvilku jsem si pohrávala s myšlenkou vystoupit a pro onu metaforickou obuv se stavit, pak jsem si ale řekla, že daleko zdravější je beztak chodit bosky a že tedy svoje zdraví nechám pobíhat tak, jak pobíhalo vždycky. Však až doteď si nijak nestěžovalo.
Další zmatek přišel v drogerii. Zubní pasta pro zdravé zuby se blyštila hned vedle šamponu pro krásné vlasy a já úzkostně procházela mezi regály a nevěděla, co si počít. Když je ta pasta určená pro zdravé zuby, co s ní? Je slabší, než pasty normálně bývají, protože automaticky počítá s tím, že si s ní budete pucovat jen zcela zdravý chrup? Anebo je to naopak pořádný dryák, protože zdravé zuby ledacos vydrží? A můžu si být jistá, že mám zuby opravdu zdravé, a tedy způsobilé k takovému čištění? A co teprve s krásnými vlasy? Kdo posoudí, zda si mohu koupit šampon, který je pro ně zcela jmenovitě určen? Věru nevím, co si mám pořídit! Ač bych raději kopala za hodnoty pozitivní, budu se muset spokojit těmi negativními: s šamponem proti lupům a pastou proti kazu. U nich naštěstí nikoho z řad potenciálních uživatelů nevyřazují.
Moje trápení ale za branami drogerie ani zdaleka nekončí. Na trh pro zeleninu se asi nepodívám, neboť se celkem odjakživa počítám za člena rodu lidského a v takové společnosti bych si připadala značně nesvá. A když čtu, že touchpad na notebooku „podporuje inteligentní gesta, která simulují mnoho funkcí dotykové obrazovky systému Windows 10 pro velmi intuitivní ovládání„, už mi jen bezmocně padá brada. Tady veškeré spekulace končí a zbývá jediná otázka. „Co to kurňa znamená!?“
Krásné předložce pro, která pro mě byla milenou součástí jazyka mateřského (rozhodně tedy do doby, než se začala chybně používat ke zkratkovitému vyjádření účelu), jsem ale rakev začala tesat až při jiné příležitosti. V jedné zasedačce u nás v práci se předminulý týden v čase 8:30-10:00 konala jakási přednáška spojená s nějakým tím zákuskem a celé se to jmenovalo Brain and Breakfast. Aby zasedačku nezabral nikdo jiný a necourali tam lidi v průběhu, rozhodl se pořadatel učinit tomu jasnou přítrž předem a dal na dveře velký papír. Až sem by všechno bylo v pořádku. Jenomže na papíru se skvělo: Uzavřeno pro účastníky Brain and Breakfast 8:30-10:00. Bravo. Předložka, která by dřív vyjadřovala, pro koho je přednáška určená a kdo tam tedy nemá v průběhu courat, se dokázala obrátit ve svůj pravý opak – a jediné oprávněné účastníky vykázala nezvratně pryč. I pokrčila jsem rameny, otočila se na podpatku a uronila lingvistickou slzu.
Ať už se v té zasedačce dělo cokoliv, pro mě to tedy rozhodně nebylo.

19 odpovědí na “Romance pro předložku”

  1. S tebou je to těžké, ty prostě slovíčkaříš  a já se bavím, jak to s českým jazykem myslíš dobře:-)
    Pro vylepšení chuti bych ti nabídla vývěsku z naší večerky, tam jsou delikatesy. A pozor, není vietnamská !

  2. Výborně, šampón pro krásné vlasy mě moc pobavil, ten bych si asi opravdu neužil. A na zasedačku bych pověsil cedulku "Pro blbost zavřeno". Kdyby nic jiného, ti chytří tam budou v bezpečí :-).

  3. Nevím, za sebe to příliš neřeším – lepší to nebude. Když se třeba podíváš na tendenci, kterou předjímal veliký Trávníček, nebo třeba Havránek, oni, mi se zdá, tak nějak na stará kolena vskrytu duše počítali s tím, že čeština bude dřív či později nevyhnutelně zanesena čenglišem a už tehdejší generaci na to jaksi upozorňovali, byť třeba v náznacích či šifrách.

  4. [6]: Tak jako jazyk se pořád vyvíjí, ale myslím, že by se neměl vyvíjet směrem, kdy pak nedává smysl. Přejímání slov z jiných jazyků je normální, to se dělo vždycky, ale začít nesmyslně používat předložku úplně jinak? To vede akorát ke zmatení. A děje se to z čisté lenosti, anebo kvůli špatným překladům.

  5. [4]: Tak ono darování s podmínkou, která tvoří vlastně protihodnotu, je celkem běžná věc, aspoň podle práva to logiku má 😀
    Je fakt, že uzavřeno pro je dost na hlavu. Ale přemýšlím, jak by se to teda mělo říct u těch produktů, když takhle je to už stejně zažité. Pasta na zdravé zuby? To je to samý, pasta určená na zdravé zuby. Vzdělání pro lepší život? Taky by se to mohlo vyložit, že jenom lepší život se může vzdělávat, ale… vážně mi připadá, že je to zcela běžný pojem, který prostě může mít při doslovném výkladu jen víc významů? Zkrátka zkrácení do sloganu? Nebude se tam přece psát celé nevim, "pasta určená pro uzdravení zubů" nebo tak něco, to je zase obalově a marketingově blbej nápad. Prostě zjednodušení vyjádření. Pro nemoc zavřeno se dá taky rozložit tak, že z toho vyjde tupej nesmysl nepřemýšlejícího autora, ale je to všem srozumitelné a zažité.

  6. [1]: Slovíčkařím, je to tak 🙂 Mám za to, že Orwell měl v tomhle pravdu, když ve své eseji napsal, že nejasný a mlhavý jazyk odráží nejasné a mlhavé myšlení a zároveň ho dál znejasňuje a zamlžuje. Jó a večerky, to bývají výživná sousta po všech stránkách 😀

    [2]: To by tedy bylo! 😀 Mozek a snídaně by každému přišlo divné, ale jak je to anglicky… tak to přeci musí být něco skvělého.

    [3]: Pro blbost zavřeno! To je nádhera 😀 Škoda, že mě to taky nenapadlo, to bych tam snad i došla a připsala to tam.

    [4]: A což teprve na dárek zcela zdarma! Protože jak jinak člověk ví, jestli to náhodou není jenom tak trochu zdarma, žejo.

    [6]: Nebude. Ale když to všichni takhle vezmeme a prostě pustíme, bude to jenom o to rychleji horší, horší a horší, až si jednoho dne třeba budeme mít problémy vůbec porozumět.

    [7]: Přesně tak. Přejímky jsou navíc oproti míchání s gramatikou úplně jiná liga.

    [8]: S tou nemocí to není úplně adekvátní příklad. "Pro nemoc zavřeno" neznamená za účelem nemoci, ale z důvodu nemoci a je to vazba, kterou v češtině normálně máme, používáme a všichni jí rozumíme, takže nehrozí nebezpečí, že bude obracet význam sousloví naruby na opačný. A u těch šamponů pro krásné vlasy se to takhle používá přesně z těch důvodů, o kterých píšeš – nemáme žádnou podobně stručnou a údernou frázi, a tak se to prostě přeložilo z angličtiny doslovně. Paradoxní na tom ale je, že pořád můžeš najít šampon pro mastné vlasy a krém pro mastnou a problematickou pleť – a teď je tam vedle toho ten krém pro krásnou a zdravou pleť. Správný překlad by musel nicméně být mnohomluvnější a to je zjevně něco, co k popravě marketingem bohatě stačí.

  7. Zase jsi mi připomněla můj oblíbený reklamní slogan, který s tou předložkou vlastně souvisí jen mlhavě.
    Pro zdravě vypadající vlasy.
    Ještě pořád jsem si ten šampon nekoupila, protože se bojím, že by mi moje vlasy velice rychle a, samozřejmě, zdravě vypadaly.
    A co potom s flaškou šamponu, že jo… Bych musela čekat, až dorostou, aby mohly zase zdravě vypadat, jenže s rychlostí růstu mých vlasů bude ten šampon dávno prošlý…

  8. [12]: Produkty pro zdravě vypadající cokoliv jsou perlička samy o sobě. Když se nafutruji brufenem, budu také vypadat zdravě, i když mi ještě ráno bylo pod psa a večer zase lehnu. Jestli ona v tom ze nakonec nebude ukrytá jistá dávka upřímnosti 😀

  9. Ehm… přižnám se bez mučení, že mi tyhle konstrukce vůbec nepřijdou divné, takže asi buďme všichni rádi, že v češtině nic zásadního nepíšu… Každopádně jsi mě jako obvykle pobavila. A tentokráte i zahanbila, ale co se dá dělat 😀

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.